【タイ語の挨拶】「ご飯食べた」はタイ語で何と言う?

タイ語で「ご飯食べた?」はギン カーオ レーオ ルー ヤンといいます。

กินข้าวแล้วหรือยัง
kin khâaw lɛ́ɛw rʉ̌ʉ yaŋ
ギン カーオ レーオ ルー ヤン

ご飯を食べましたか?

単語ごとに分けると、

  • ギン「食べる」
  • カーオ「ごはん」
  • レーオ「もう、すでに~した」
  • ルー「または、あるいは、~か~」
  • ヤン「まだ」

となり、直訳すると「もうご飯を食べましたか?それともまだですか?」という意味になります。

話のきっかけにもよく使われるフレーズで、朝出社後や昼休憩によく尋ねられます。

あくまで話のきっかけとして、挨拶として使うことが多いので、相手がご飯を食べたと知っていても使うこともあります。

答え方

答え方は以下の通りとなります。

กินแล้ว
kin lɛ́ɛw
ギンレーオ

(もう)食べました。

ยัง
yaŋ
ヤン

まだです。

ยังไม่ได้กิน
yaŋ mây dây kin
ヤン マイ ダイ ギン

まだ食べていません。

食べた場合はギン「食べる」とレーオ「もう~した【完了表現】」を使って、ギンレーオといいます。

ギン「食べる」だけでも通じますが、基本的にはレーオを付けます。

一方、まだの場合は、一言ヤン「まだ」と言えばOKです。

完璧に答えるのであれば、ヤン マイ ダイ ギン「まだ食べていません」と答えます。

  • ヤン「まだ」
  • マイダイ「~していない」
  • ギン「食べる」

単語の組み合わせはこのようになり、ヤン マイ ダイ+動詞「まだ~していない」の形はよく使う表現です。タイ語学習者の方はこちらで覚えておくのがおすすめです。

ターンを使う場合もある

「食べる」ということばはギン以外に、ターンともいいます。

ทาน
thaan
ターン

食べる

ทานข้าวแล้วหรือยัง
thaan khâaw lɛ́ɛw rʉ̌ʉ yaŋ
ターン カーオ レーオ ルー ヤン

ご飯を食べましたか?

こちらも「食べる」という意味ですが、ギンより丁寧な表現です。

友達や家族など親しい間柄でない限りはこちらのターンを使うのがよいでしょう。

僕が職場でご飯を食べたか聞かれるときは、ギンで聞かれるのとターンで聞かれる割合は半々ぐらいです。

それぐらい実際の会話ではターンを使うことが多いです。

ターンを使った答え方は以下の通りとなります。

ทานแล้ว
thaan lɛ́ɛw
ターンレーオ

(もう)食べました。

ยัง
yaŋ
ヤン

まだです。

ยังไม่ได้ทาน
yaŋ mây dây thaan
ヤン マイ ダイ ターン

まだ食べていません。

ギンの部分をターンに入れ替えればOKです。

まとめ

タイ語で「ご飯たべた?」は2パターンある。

友達や家族などカジュアルに尋ねる場合

กินข้าวแล้วหรือยัง
kin khâaw lɛ́ɛw rʉ̌ʉ yaŋ
ギン カーオ レーオ ルー ヤン

丁寧に尋ねる場合

ทานข้าวแล้วหรือยัง
thaan khâaw lɛ́ɛw rʉ̌ʉ yaŋ
ターン カーオ レーオ ルー ヤン

この記事が気に入ったら
いいねしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次