「終わる」เสร็จ・จบ ・เลิก の違いについて解説

タイ語で「終わる」と表す際には、

  • เสร็จ sèt セット
  • จบ còp ジョップ
  • เลิก lə̂ək ルーク

を使います。

日本語ではどれも「終わる」という訳なので使い分けが難しいです。

「ドラマが終わった」という場合どれを使うべきでしょうか。

正解はจบです。

จบは「(物語などが)完結する」という意味が含まれるので、จบが適切な答えとなります。

本記事を見ればเสร็จ・จบ・เลิกの違いがわかるようになるはずです。

目次

「終わる」เสร็จจบเลิกの違い

เสร็จ

เสร็จは目の前の仕事、用事、作業、行動などを「済ませる」という意味で使われます。

例えば、資料作り、銀行へ行く、ブログを書く、ご飯を食べる。

これらが終わった際にはすべてเสร็จを使います。

ส่งลูกไปที่โรงเรียนเสร็จแล้ว
sòŋ lûuk pay thîi rooŋ rian sèt  lɛ́ɛw

子供を学校まで送り終えました。

ต้องทำงานนี้ให้เสร็จภายในพรุ่งนี้

tɔ̂ŋ thamŋaan níi hây sèt phaay nay phrûŋ níi

明日までにこの仕事を終わらせなければいけない。

จบ

จบは一連の事柄が「完結する」「ケリがつく」という意味で使われます。

冒頭で紹介したドラマが終わるというのも「完結する」という意味なので、จบが使われます。

また、「卒業する」は เรียนจบ rian còpといいます。 

เรียนは勉強するという意味なので「勉強する」という一連の物語が完結するという意味でเรียนจบを使います。

รายการที่ผมอยากดูจบไปแล้ว

raay kaan thîi phǒm yàak duu còp pay lɛ́ɛw

見たかった番組、もう終わちゃった。

ข่าววันนี้จบแล้ว

khàaw wan níi còp lɛ́ɛw

今日のニュースは以上です。

เลิก

เลิกはある決められた期間が「終了する」という意味で使われます。

例えば、就業時間になった場合はเลิกを使います。

これはまだ仕事が終わっていない場合も同様です。

他にも「今日の映画の上映が終わった」という場合も、 今日はこれ以上はないという意味なので、เลิกを使います。

โรงเรียนของผมจะเลิก4โมงเย็น

rooŋ rian khɔ̌ɔŋ phǒm cà lə̂ək sìi mooŋ 

私の学校は4時に終わります。

วันนี้เลิกบริการแล้ว

wan níi lə̂ək bɔɔrikaan lɛ́ɛw

今日の営業は終了しました。

まとめ

今回はเสร็จ・จบ・เลิกの違いを紹介しました。

まとめると、

เสร็จは目の前の仕事、用事、作業、行動などを「済ませる

จบは一連の事柄が「完結する」「ケリがつく

เลิกはある決められた期間が「終了する

今回は以上です。

最後まで読んでいただきありがとうございます。

この記事が気に入ったら
いいねしてね!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次